Norwegian Idiomatic Expressions
Norske idiomatiske uttrykk
Norwegian has fixed idiomatic expressions, collocations, and phrasal verbs that cannot be translated word-for-word: 'slå seg ned' (settle down), 'ta stilling til' (take a position on), 'komme til kort' (fall short). Mastering these is essential for natural fluency.
Rule
Fixed verb + preposition/particle combination with non-literal meaning
Examples
Vi må ta stilling til dette spørsmålet.
We must take a position on this issue.
Argumentet holder ikke mål.
The argument does not hold up / falls short.
Det går ikke an å ignorere problemet.
It is not acceptable to ignore the problem.
Han slo seg ned i Bergen etter studiene.
He settled down in Bergen after his studies.
Forslaget kommer til kort når det gjelder miljøhensyn.
The proposal falls short when it comes to environmental considerations.
Det ligger i kortene at organisasjonen vil bli omstrukturert.
It is on the cards that the organization will be restructured.
Feil: Det går ikke å ignorere dette. Riktig: Det går ikke an å ignorere dette.
Wrong: Missing 'an'. Correct: It is not acceptable to ignore this.
Common Mistake
Vi må ta en posisjon på dette spørsmålet.
Vi må ta stilling til dette spørsmålet.
Translating English idioms directly into Norwegian produces unnatural phrases. 'Take a position on' is 'ta stilling til', not 'ta en posisjon på'.
English vs Norwegian
| English | Norsk |
|---|---|
| We must take a position on this issue. | Vi må ta stilling til dette spørsmålet. |
| The argument does not hold up / falls short. | Argumentet holder ikke mål. |
| It is not acceptable to ignore the problem. | Det går ikke an å ignorere problemet. |
| He settled down in Bergen after his studies. | Han slo seg ned i Bergen etter studiene. |
| The proposal falls short when it comes to environmental considerations. | Forslaget kommer til kort når det gjelder miljøhensyn. |
| It is on the cards that the organization will be restructured. | Det ligger i kortene at organisasjonen vil bli omstrukturert. |
| Wrong: Missing 'an'. Correct: It is not acceptable to ignore this. | Feil: Det går ikke å ignorere dette. Riktig: Det går ikke an å ignorere dette. |
English
We must take a position on this issue.
Norsk
Vi må ta stilling til dette spørsmålet.
English
The argument does not hold up / falls short.
Norsk
Argumentet holder ikke mål.
English
It is not acceptable to ignore the problem.
Norsk
Det går ikke an å ignorere problemet.
English
He settled down in Bergen after his studies.
Norsk
Han slo seg ned i Bergen etter studiene.
English
The proposal falls short when it comes to environmental considerations.
Norsk
Forslaget kommer til kort når det gjelder miljøhensyn.
English
It is on the cards that the organization will be restructured.
Norsk
Det ligger i kortene at organisasjonen vil bli omstrukturert.
English
Wrong: Missing 'an'. Correct: It is not acceptable to ignore this.
Norsk
Feil: Det går ikke å ignorere dette. Riktig: Det går ikke an å ignorere dette.